
大寶伏藏TD731འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཐོ་བྱང་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག
20-20-1a
༄༅། །འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཐོ་བྱང་བཞུགས་སོ། །སྨིན་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཐོ་བྱང་བཞུགས་སོ། །
20-20-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་དང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་ལ། ཐོག་མར་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་། གསུང་རབ་བཀླག་པ་སོགས་རྒྱབ་རིམ་གྱི་དགེ་བའི་དཔུང་ཅི་འགྲུབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་ཕྱག་དར་གྱིས་དག་པར་བྱས་ལ། དམིགས་རྟེན་གྱི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན་ལས་བྱང་འཆི་མེད་འདོད་འཇོར་གསུངས་པ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ཚེ་རྫས་དང་བཅས་པའི་གཤོམ་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། བསྙེན་རྐྱང་ཙམ་ལས་མི་བྱེད་ན་མཆོད་གཏོར་ཅི་འབྱོར་བཤམ། དེ་
20-20-2a
དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་གྱི་འོག་ཏུ་འབྲས་སམ་ས་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་ཆོས་འཁོར་དུ་བྲི། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ་ནང་མཆོད་སོགས་བཀོད། གཞན་ཡང་མཚམས་གཡོག་སྨན་པ་འཚོ་ཆས་སོགས་མཚམས་འོག་ཏུ་ཆུད་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་འདུ་བྱས་ལ། ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་དུས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོའི་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་ཤིས་པའི་གཟའ་སྐར་དགེ་བ་ལ་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧྲཱིཿ ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་སོགས་ཀྱིས་རྟ་མགྲིན་གྱི་ང་རྒྱལ་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པོས། ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས། ཞིང་སྐྱོང་གཞི་བདག་སོགས་དཀར་ཕྱོགས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་
20-20-2b
ལས་བཅོལ། ནག་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ལ་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ། ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་སྤྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྡིགས་བསྐྲད་བརླག་པར་བསམ་ལ་དྲག་སྔགས་ཐུན་བྲབ་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག་པ་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ནན་ཏན་བྱས་རྗེས། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྩིགས་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་ཕྲིན་བཅོལ་བྱས་པས་འཁོར་ཡུག་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་ཐབས་ཀྱི་གུར་གྱིས་བཅིངས་པར་བསམ་སྟེ་ཕྱི་མཚམས་བཅད། དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ལ། ཧྲཱི༔ མི་དམིགས་གསལ་བའི་སོགས་ཤྭ་ལོ་གཅིག་གིས་ནང་མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿཞེས་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག །དེ་ལས་འགག་མེད་གསལ་བའི་རང་མདངས་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལ་སེམས་བཟུང་། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD731《无死精要总集》之修法目录。
敏林长寿修法。修法目录
嗡 索思地！
顶礼上师与怙主无量寿！
此处讲述《无死精要总集》之修法。首先，供养三宝，诵读经文等，尽力积累资粮作为前行。在寂静宜人的地方，用拂尘清扫干净。在陈设着本尊唐卡的面前，如果修持念修合修，则按照《事业仪轨·无死如意宝》中所说，布置坛城及长寿供品等，进行盛大的陈设。如果仅修持念修，则陈设力所能及的供品和朵玛。
在其对面，在干净的垫子上，于内侧用青稞或白土绘制“雍仲法轮”。前面摆放金刚铃、手鼓、嘎巴拉碗、内供等。此外，闭关侍者、医生、食物等闭关期间所需的一切物品都要准备齐全。在太阳北行之际，上弦月吉祥的星宿吉日，以皈依发心为前行。以‘舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)’、‘本来清净法身’等语，坚定马头金刚的慢心。稍微念诵‘舍 莲花忿怒’后，向土地神等护法神供奉朵玛，祈请彼等成办事业。向黑方鬼神施予食子，并念诵：‘从心间化现的忿怒尊’等语，以忿怒尊的云雾驱逐一切邪魔，观想以威猛咒语、击打、古古茹香等威慑手段驱逐鬼神，务必认真进行。在门口堆砌石堆，迎请四大天王，进行生起、融入、供养、赞颂、祈请事业，观想一切环境被结界为国王的宫殿，从而封闭外结界。然后进入室内，以‘舍 不可思议光明’等一个‘夏洛’封闭内结界，即念诵‘舍’，净化一切不清净的显现，保持一段时间无分别的禅定。从无碍光明的自性中，自性本觉的体性发出‘吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)’字的声音，充满虚空，并专注于此。从‘吽’字发出光芒，形成金刚地基、帐篷、帷幔，以及燃烧的智慧火焰，上下四方一切处

【English Translation】
The Sadhana Manual Index of the Deathless Essence, the Union of All.
The Mindroling Longevity Sadhana. Sadhana Manual
Om Svasti!
Homage to the Lama and Protector Amitayus!
Herein is the method for practicing the Deathless Essence, the Union of All. First, make offerings to the Three Jewels, recite scriptures, and accumulate merit as much as possible as preliminaries. In a secluded and pleasant place, clean it with a whisk. In front of the displayed Thangka of the deity, if practicing the combined recitation and accomplishment, then according to the 'Activity Ritual: Deathless Wish-Fulfilling Jewel,' arrange the mandala and longevity offerings, making grand arrangements. If only practicing recitation, then arrange whatever offerings and torma are available.
Opposite to it, on a clean cushion, draw a 'Yungdrung Dharma Wheel' with barley or white earth on the inside. Place a vajra bell, hand drum, kapala bowl, inner offering, etc., in front. In addition, the retreat attendant, doctor, food, and all necessities for the retreat must be fully prepared. At the time when the sun moves northward, on an auspicious waxing moon day with auspicious stars, with refuge and bodhicitta as the preliminary. With the pride of Hayagriva, firmly, with 'Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed Syllable)', 'Primordially pure Dharmakaya,' etc. Slightly recite 'Hrih Padma Krodha,' then offer torma to the white-sided protectors such as the local deities, and entrust them with activities. Give food offerings to the black-sided ones, and recite: 'The wrathful one emanated from the heart,' etc. With the clouds of wrathful deities, dispel all obstacles, visualize dispelling obstacles with fierce mantras, striking, gugul incense, etc., and diligently dispel obstacles with fierce methods. Pile stones at the door, invite the Four Great Kings, perform generation, absorption, offering, praise, and entrustment of activities, and visualize the entire environment being bound by the royal palace, thereby sealing the outer boundary. Then enter the room, and with 'Hrih Inconceivable Light,' etc., seal the inner boundary with one 'Shwa Lo,' that is, recite 'Hrih,' purify all impure appearances, and maintain a state of non-conceptual meditation for a while. From the nature of unobstructed luminosity, the essence of self-awareness emits the sound of the syllable 'Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable)', filling the sky, and focus on this. From the syllable 'Hum' emanates light, forming a vajra ground, tent, curtains, and burning flames of wisdom, everywhere above, below, and in all directions.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅད་གཏམས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་བསམ་ལ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་སྟེ་ནང་མཚམས་སོ། །དེ་ནས་བར་དུ་གཅད་བྱ་གཅོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་ནམ་
20-20-3a
མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་པས་གསང་མཚམས་བཅད། དེ་ལྟར་མཚམས་བཅད་ཕྱིན་ཆད་སྔར་དམིགས་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པའི་ངོ་གསར་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་ཆས་ཀ་གཏོང་ལེན་མི་བྱ། སྲུང་འཁོར་འདི་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུའི་ཐུན་ཐ་མའི་ཚེ་མ་གཏོགས་མི་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུའང་ཆོ་གའི་དཀྱུས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གསལ་འདེབས་བྱའོ།།དེ་ཡང་ཞག་དང་པོའི་དགོང་ཐུན་དང་། ཞག་གཉིས་པ་ཕན་གྱི་ཐོར་ཐུན་གྱི་འགོར་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་དང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བར་དང་། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧྲཱི༔ མི་དམིགས་སོགས་སྲུང་འཁོར་ནས་བརྩམ་སྟེ་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །གང་ལྟར་ངེས་འབྱུང་གི་བློས་བསྐུལ་ཏེ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་གསལ་བཏབ་ནས་རེ་ལྟོས་ལིང་སྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ལྷག་བསམ་གྱིས་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་མཐར། ཡུལ་སེམས་ཅན་མི་དམིགས་པ་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་དར་གཅིག་ཀློད་པ་དོན་དམ་བྱང་སེམས། དེའི་རང་རྩལ་འགག་པ་མེད་པ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་ལངས་ལ་མཚམས་བཅད་ནས། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་བསྐུལ་པས་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་
20-20-3b
པ་ལྟར་བྱོན་ནས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བྱིན་དབབ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུས་མཆོད་རྫས་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཟག་པ་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པས་བརླབ། དེ་ནས་ཧྲཱི༔ མི་དམིགས་སོགས་ཀྱིས་སྔར་ལྟར་སྲུང་འཁོར་གསལ་བཏབ། དེའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿལས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་སད་པར་བསམ། དེའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་རང་རིག་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་པའི་ལྷར་སད། ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱི་རོལ་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ལཱ་སྱེ་སོགས་སེམས་མ་བཞི། མཚམས་བཞིར་དྷཱུ་པེ་མ་སོགས་མགྱོགས་མ་བཞི། སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི་གསལ་བཏབ། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ་པའི་བར་བྱས་ལ། སྐབས་འདིར་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལྟར་གསོལ་འདེབས་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་འཇའ་གུར་གྱི་དབུས་སུ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ་ཨོཾ་
2

【现代汉语翻译】
观想大地充满且坚不可摧，以‘嗡 班杂 惹恰 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽，啪）的咒语守护，这是内禁。
之后，在中间，将所有要断除的事物和断除者，都置于无执、如虚空般的境界中，片刻保持平等，以此封闭秘密禁地。如此封闭禁地之后，不再与先前未曾观想过的全新事物相遇，也不进行物品的给予和接受。此守护轮除了在最后一次修法结束时，其余时间都不要收起。每次修法开始时，都要按照仪轨的次第进行观想。也就是说，第一天的晚间修法和第二天开始的零星修法开始时，都要进行皈依、发心和供养加持等前行；其他修法只需进行皈依和发心即可。从‘舍，无所缘’等守护轮开始，进入正行即可。无论如何，都要以出离心策励，将上师和坛城本尊观想于虚空中，以希望和舍弃的交替进行皈依，并在圆满世俗菩提心之际，以将一切众生安置于不死金刚果位的宏愿，片刻放松于不缘众生的原始清净、离戏论的境界中，这是胜义菩提心。从那不间断的自性中，生起马头明王的形象，封闭禁地。祈请根本传承的上师们，如乌云密布般降临，融入自身、处所和物品中，观想并祈请加持。从自己的心间，以智慧之火风水净化供品，从无所缘中，观想无漏的供云充满虚空，以此加持。之后，如前一样，以‘舍，无所缘’等咒语观想守护轮。在其中心，观想从‘舍’字生起的器世间，四方形、四门，清澈透明、毫无遮蔽的宫殿。在其中央的莲花日轮座垫上，观想自心‘舍’字红色，放出光芒。所有内情众生都显现为不死的本尊。收摄融入‘舍’字，完全转变，从中生起自身为无量寿佛，外围八瓣莲花的四个方向上，观想拉西等四位嬉女，四个角落观想杜贝玛等四位供养女，四个门上观想铁钩女等四位门女。在主尊的心间，从莲花月轮上的‘舍’字放出光芒，迎请智慧尊融入，进行加持。此时，按照根本伏藏文进行祈请：在自己的头顶，于彩虹帐篷的中央，观想上师为无量寿佛的形象，念诵‘嗡’（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
观想大地充满且坚不可摧，以‘班杂 惹恰 吽 啪’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语守护，这是内禁。
之后，在中间，将所有要断除的事物和断除者，都置于无执、如虚空般的境界中，片刻保持平等，以此封闭秘密禁地。如此封闭禁地之后，不再与先前未曾观想过的全新事物相遇，也不进行物品的给予和接受。此守护轮除了在最后一次修法结束时，其余时间都不要收起。每次修法开始时，都要按照仪轨的次第进行观想。也就是说，第一天的晚间修法和第二天开始的零星修法开始时，都要进行皈依、发心和供养加持等前行；其他修法只需进行皈依和发心即可。从‘舍，无所缘’等守护轮开始，进入正行即可。无论如何，都要以出离心策励，将上师和坛城本尊观想于虚空中，以希望和舍弃的交替进行皈依，并在圆满世俗菩提心之际，以将一切众生安置于不死金刚果位的宏愿，片刻放松于不缘众生的原始清净、离戏论的境界中，这是胜义菩提心。从那不间断的自性中，生起马头明王的形象，封闭禁地。祈请根本传承的上师们，如乌云密布般降临，融入自身、处所和物品中，观想并祈请加持。从自己的心间，以智慧之火风水净化供品，从无所缘中，观想无漏的供云充满虚空，以此加持。之后，如前一样，以‘舍，无所缘’等咒语观想守护轮。在其中心，观想从‘舍’字生起的器世间，四方形、四门，清澈透明、毫无遮蔽的宫殿。在其中央的莲花日轮座垫上，观想自心‘舍’字红色，放出光芒。所有内情众生都显现为不死的本尊。收摄融入‘舍’字，完全转变，从中生起自身为无量寿佛，外围八瓣莲花的四个方向上，观想拉西等四位嬉女，四个角落观想杜贝玛等四位供养女，四个门上观想铁钩女等四位门女。在主尊的心间，从莲花月轮上的‘舍’字放出光芒，迎请智慧尊融入，进行加持。此时，按照根本伏藏文进行祈请：在自己的头顶，于彩虹帐篷的中央，观想上师为无量寿佛的形象，念诵‘嗡’。
观想大地充满且坚不可摧，以‘嗡 班杂 惹恰 吽 啪’（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的咒语守护，这是内禁。
之后，在中间，将所有要断除的事物和断除者，都置于无执、如虚空般的境界中，片刻保持平等，以此封闭秘密禁地。如此封闭禁地之后，不再与先前未曾观想过的全新事物相遇，也不进行物品的给予和接受。此守护轮除了在最后一次修法结束时，其余时间都不要收起。每次修法开始时，都要按照仪轨的次第进行观想。也就是说，第一天的晚间修法和第二天开始的零星修法开始时，都要进行皈依、发心和供养加持等前行；其他修法只需进行皈依和发心即可。从‘舍，无所缘’等守护轮开始，进入正行即可。无论如何，都要以出离心策励，将上师和坛城本尊观想于虚空中，以希望和舍弃的交替进行皈依，并在圆满世俗菩提心之际，以将一切众生安置于不死金刚果位的宏愿，片刻放松于不缘众生的原始清净、离戏论的境界中，这是胜义菩提心。从那不间断的自性中，生起马头明王的形象，封闭禁地。祈请根本传承的上师们，如乌云密布般降临，融入自身、处所和物品中，观想并祈请加持。从自己的心间，以智慧之火风水净化供品，从无所缘中，观想无漏的供云充满虚空，以此加持。之后，如前一样，以‘舍，无所缘’等咒语观想守护轮。在其中心，观想从‘舍’字生起的器世间，四方形、四门，清澈透明、毫无遮蔽的宫殿。在其中央的莲花日轮座垫上，观想自心‘舍’字红色，放出光芒。所有内情众生都显现为不死的本尊。收摄融入‘舍’字，完全转变，从中生起自身为无量寿佛，外围八瓣莲花的四个方向上，观想拉西等四位嬉女，四个角落观想杜贝玛等四位供养女，四个门上观想铁钩女等四位门女。在主尊的心间，从莲花月轮上的‘舍’字放出光芒，迎请智慧尊融入，进行加持。此时，按照根本伏藏文进行祈请：在自己的头顶，于彩虹帐篷的中央，观想上师为无量寿佛的形象，念诵‘嗡’。

【English Translation】
Thinking that the ground is filled and indestructible, protect it with the mantra 'Om Vajra Raksha Hum Phet' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Protection, Hum, Phet), this is the inner boundary.
Then, in the middle, place all that is to be cut off and the cutter in a state of non-attachment, like the sky, and keep them equal for a moment, thus sealing the secret boundary. After sealing the boundary in this way, do not encounter anything new that has not been previously visualized, and do not give or take things. This protection wheel should not be removed except at the time of the last session when the boundary is dissolved. At the beginning of each session, the visualization should be done as it appears in the ritual text. That is, at the beginning of the evening session on the first day and the scattered sessions from the second day onwards, the preliminary practices of refuge, bodhicitta, and offering blessings should be done; for other sessions, only refuge and bodhicitta are needed as preliminaries. Starting from the protection wheel of 'Hrih, no object', it is sufficient to enter the main practice. In any case, be motivated by the mind of renunciation. Visualize the lama and the mandala deities filling the sky, take refuge with alternating hope and abandonment, and at the end of generating relative bodhicitta, with the great aspiration to place all sentient beings in the state of immortal vajra, relax for a moment in the state of original purity, free from elaboration, without focusing on sentient beings, this is ultimate bodhicitta. From that uninterrupted essence, arise as the form of Hayagriva and seal the boundary. Invoke the root lineage lamas, who come like dense rain clouds and dissolve into oneself, the place, and the objects, and contemplate and request blessings. From one's own heart, purify the offerings with the fire, wind, and water of wisdom, and from non-objectivity, visualize the cloud of uncontaminated offerings filling the sky, and bless it. Then, as before, visualize the protection wheel with 'Hrih, no object'. In its center, visualize the vessel world arising from the syllable 'Hrih', a four-sided palace with four doors, clear, transparent, and without obscurations. In the center of that, on a lotus and sun cushion, visualize one's own awareness as the red syllable 'Hrih', radiating light. All sentient beings within manifest as indestructible deities. Gather them back and dissolve them into the syllable 'Hrih', completely transforming, from which one arises as Amitayus, and around the outside, on the four directions of the eight lotus petals, visualize the four offering goddesses, such as Lasye, in the four corners visualize the four offering goddesses, such as Dhupema, and at the four doors visualize the four gatekeepers, such as Hook Woman. From the syllable 'Hrih' residing on the lotus and moon disc in the heart of the main deity, radiate light, invite the wisdom beings to merge, and perform the blessing. At this time, according to the root terma text, make the following supplication: On the crown of one's head, in the center of the rainbow tent, visualize the lama in the form of Amitayus, and recite 'Om' (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，Literal meaning: Om).
Thinking that the ground is filled and indestructible, protect it with the mantra 'Vajra Raksha Hum Phet' (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning: ).
Then, in the middle, place all that is to be cut off and the cutter in a state of non-attachment, like the sky, and keep them equal for a moment, thus sealing the secret boundary. After sealing the boundary in this way, do not encounter anything new that has not been previously visualized, and do not give or take things. This protection wheel should not be removed except at the time of the last session when the boundary is dissolved. At the beginning of each session, the visualization should be done as it appears in the ritual text. That is, at the beginning of the evening session on the first day and the scattered sessions from the second day onwards, the preliminary practices of refuge, bodhicitta, and offering blessings should be done; for other sessions, only refuge and bodhicitta are needed as preliminaries. Starting from the protection wheel of 'Hrih, no object', it is sufficient to enter the main practice. In any case, be motivated by the mind of renunciation. Visualize the lama and the mandala deities filling the sky, take refuge with alternating hope and abandonment, and at the end of generating relative bodhicitta, with the great aspiration to place all sentient beings in the state of immortal vajra, relax for a moment in the state of original purity, free from elaboration, without focusing on sentient beings, this is ultimate bodhicitta. From that uninterrupted essence, arise as the form of Hayagriva and seal the boundary. Invoke the root lineage lamas, who come like dense rain clouds and dissolve into oneself, the place, and the objects, and contemplate and request blessings. From one's own heart, purify the offerings with the fire, wind, and water of wisdom, and from non-objectivity, visualize the cloud of uncontaminated offerings filling the sky, and bless it. Then, as before, visualize the protection wheel with 'Hrih, no object'. In its center, visualize the vessel world arising from the syllable 'Hrih', a four-sided palace with four doors, clear, transparent, and without obscurations. In the center of that, on a lotus and sun cushion, visualize one's own awareness as the red syllable 'Hrih', radiating light. All sentient beings within manifest as indestructible deities. Gather them back and dissolve them into the syllable 'Hrih', completely transforming, from which one arises as Amitayus, and around the outside, on the four directions of the eight lotus petals, visualize the four offering goddesses, such as Lasye, in the four corners visualize the four offering goddesses, such as Dhupema, and at the four doors visualize the four gatekeepers, such as Hook Woman. From the syllable 'Hrih' residing on the lotus and moon disc in the heart of the main deity, radiate light, invite the wisdom beings to merge, and perform the blessing. At this time, according to the root terma text, make the following supplication: On the crown of one's head, in the center of the rainbow tent, visualize the lama in the form of Amitayus, and recite 'Om'.

--------------------------------------------------------------------------------

0-20-4a
ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་སོགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་དང་། བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོས་བཟླས་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་ལྔའི་མདངས་དང་། བཅུད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྣམས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས། བུམ་ནང་གི་བདུད་རྩི་ཁོལ་ཞིང་ལུད་པ་རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་ལྔ་རིམ་གྱིས་གང་བའི་བདེ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་ནས་ཡིད་བཟླས་བྱ་ཞིང་ངང་བསྐྱང་། མཐར་སྤྱི་བོའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམས་ལ་བུམ་ཅན་དང་སྦྱར་བའི་ཡིད་བཟླས་དང་རང་ངོ་བསྐྱང་ངོ་། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་པར་བསམ་ལ། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་འདབ་བརྒྱད་གྱེས་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བ་ལ་སྔགས་ཕྲེང་དམར་གསལ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་ལྡེམ་མེ་གཡས་སུ་འཁོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་
20-20-4b
བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། ལྷ་སྔགས་སྤྲོ་བསྡུའི་རོལ་པ་གསལ་ལ་འཛིན་མེད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས། ཕྲེང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ངག་བཟླས་བྱ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རེས་རླུང་འཇུག་གནས་ལྡང་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་སྒྲ་གདངས་སུ་མོས་ལ། བུམ་པ་ཅན་དང་སྦྱར་བའི་རྡོར་བཟླས་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ་སྒྲས་འབྱིན་པའི་ཚེ་འོད་ཟེར་སྤྲོས། ཨོཾ་གྱིས་འཇུག་པའི་ཚེ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྡུ། ཨཱཿས་གནས་པའི་ཚེ་བསྟིམ་ལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་མི་ཤིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །གལ་ཏེ་ཚེའི་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་བཤམས་ཡོད་ན་བཟླས་པའི་མཐར་ཚེ་འགུགས་རེའང་བྱ་སྟེ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་ཚེ་འགུགས། དེ་ཡང་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་པ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་བསྟིམས་ནས་སྦ་བ་རྣམས་བྱའོ། །གང་ལྟར་ཡང་ཉལ་བའམ་ཐུན་བསྡུ་བ་ན། ཨ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་སོགས་ཀྱི་མཐའི་ཚིག །སྐྱེ་
20-20-5a
མེད་ཐུགས་སྲོག་ནཱ་དའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ ཞེས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རེག་

【现代汉语翻译】
ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Āḥ Hūṃ) 在远离宗派偏见的法界中祈请，并念诵 'བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Vajra Āyurjñāna Sarva Siddhi Phala Hūṃ)'，以强烈的虔诚和渴望。观想上师心间的ཧྲཱིཿ (Hrīḥ) 字发出光芒，遍布所有轮回和涅槃的现象，使外器世界五大元素的精华和内情众生的寿命、福德和智慧，都以白色和红色的光芒形式汇聚到手中的宝瓶中。由于这个缘起，宝瓶中的甘露沸腾，并从自己的梵穴进入，逐渐充满顶轮等五处，安住于这种喜悦中，进行意念持诵和呼吸。最后，顶轮的本尊融入光中，融入自身，将宝瓶的修法与自身结合，安住于自性中。
然后，观想从自己心中发出的天女们对自己进行供养和赞颂，用鲜花、焚香等进行供养，并用 'ཧྲཱི༔ (Hrīḥ) 从法界的自性中...' 等语句进行赞颂。之后，观想在自己心间八瓣莲花的中央，月轮的中心，有一个红色的ཧྲཱིཿ (Hrīḥ) 字，燃烧并闪耀，咒鬘发出清晰的自鸣声，顺时针旋转。从那里发出光芒，
将所有轮回和涅槃的精华汇聚成不死智慧的甘露，融入心间的咒鬘中，从而获得无死的金刚寿命。观想本尊和咒语的放出和收摄，清晰而无执，安住于如梦如幻的空性中。加持念珠，进行语念诵。如果能够放出和收摄，可以观想三次呼吸的进入、安住和升起，与三个种子的声音相应。将宝瓶的修法与金刚念诵结合起来：用ཧཱུྃ (Hūṃ) 的声音呼出时，放出光芒；用ཨོཾ (Oṃ) 的声音吸入时，将所有外器和内情的精华汇聚成不死智慧的甘露；用ཨཱཿ (Āḥ) 的声音安住时，融入并安住于无死金刚身的光明空性中。如果已经准备好了长寿的修法物品，可以在念诵结束时进行勾召寿命的仪式，观想长寿本尊们将所有轮回和涅槃的寿命精华汇聚成白色和红色的光芒，融入修法物品中，挥舞长寿箭，并激励誓言，勾召寿命。然后，将汇聚的光芒融入自己心间的ཧྲཱིཿ (Hrīḥ) 字中，进行隐藏。
无论如何，在睡觉或结束修法时，念诵 'ཨ༔ (Āḥ) 生、住、灭三者...' 等结尾的词句，'སྐྱེ་མེད་ཐུགས་སྲོག་ནཱ་དའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ (Skye med thugs srog nā da'i dbyings su bsdū)（藏文）将无生之心命融入那达的法界中'，用自己心中的光芒触碰。

【English Translation】
Āḥ Hūṃ! Pray in the Dharmadhatu, free from sectarian bias, and recite 'Vajra Āyurjñāna Sarva Siddhi Phala Hūṃ' with intense devotion and longing. Visualize the Hrīḥ at the heart of the Lama emitting light, pervading all phenomena of Samsara and Nirvana, causing the essence of the five elements of the outer world and the life, merit, and wisdom of sentient beings to gather in the form of white and red light into the vase in your hand. Due to this cause, the nectar in the vase boils and enters from your own Brahma aperture, gradually filling the five places such as the crown chakra, abide in this bliss, and practice mental recitation and breathing. Finally, the deity of the crown chakra dissolves into light and merges into oneself, combining the vase practice with oneself, and abide in one's own nature.
Then, visualize the goddesses emanating from your heart making offerings and praises to you, make offerings with flowers, incense, etc., and praise with sentences such as 'Hrīḥ! From the nature of the Dharmadhatu...'. After that, visualize in the center of the eight-petaled lotus in your heart, in the center of the moon disc, there is a red Hrīḥ syllable, burning and shining, the mantra garland emitting clear self-sound, rotating clockwise. From there, light radiates,
Gathering all the essence of Samsara and Nirvana into the nectar of immortal wisdom, merging into the mantra garland in the heart, thereby obtaining the immortal Vajra life. Visualize the emanation and absorption of the deity and mantra, clear and without attachment, abide in the state of emptiness like a dream. Bless the mala and perform verbal recitation. If you can emanate and absorb, you can visualize the three breaths of entering, abiding, and rising, corresponding to the sounds of the three seed syllables. Combine the vase practice with Vajra recitation: when exhaling with the sound of Hūṃ, emit light; when inhaling with the sound of Oṃ, gather all the essence of the outer and inner world into the nectar of immortal wisdom; when abiding with the sound of Āḥ, merge and abide in the luminous emptiness of the immortal Vajra body. If you have prepared the longevity practice items, you can also perform the ritual of summoning life at the end of the recitation, visualizing the longevity deities gathering all the essence of life from Samsara and Nirvana into white and red light, merging into the practice items, waving the longevity arrow, and inspiring the vows, summoning life. Then, merge the gathered light into the Hrīḥ syllable in your heart and conceal it.
In any case, when sleeping or ending the practice, recite the ending words such as 'Āḥ! The three of birth, abiding, and cessation...', 'Skye med thugs srog nā da'i dbyings su bsdū (Tibetan) - May the unborn heart-essence be gathered into the realm of Nada', touch with the light of your heart.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡི་བར་དུ་བསྡུ། དེའང་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་མི་དམིགས་ཁྱབ་གདལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ལ་མཉམ་པར་བཞག །ཉལ་བ་ལས་ལྡང་བའམ། ཐུན་ལས་ལྡང་བའི་ཚེ་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བའི་ཚུལ་དུ་ལྷར་ལངས་ལ་བསྔོ་བ་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པ་བཟླ་བ་ནི་གྲངས་བསྙེན། ལོ་གཅིག་གམ། ཟླ་བ་དྲུག་གམ། གསུམ་ནི་དུས་བསྙེན། དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གང་རུང་ལ་དགེ་བའི་མཚན་མ་མ་མཐོང་གི་བར་དེ་སྲིད་དུ་བཟླ་བ་ནི་མཚན་མའི་བསྙེན་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དགོང་ཐུན་ནས་བཟུང་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེར་བཤམ། མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་སམ་གཏོར་མ་ལྷར་བསྐྱེད། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། ཁྱད་པར་གྲོལ་རྒྱུའི་སྔ་ཐུན་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པར་བསྒོམ། བཟླས་པའི་མདུན་རྟེན་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། གསོལ་འདེབས་དང་ཛཔ྄་བཟླས་མཐར། ཨོཾ། བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས། །
20-20-5b
ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་མཇུག་ཆོག་རྣམས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱེེད་ན་ཚེའི་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཚང་བར་བཤམས་ཤིང་། ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་དང་། བཟླས་པའི་ཚེ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ནས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱ༑ ཡང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱིས་སྔར་ལྟར་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་དང་། དེ་དག་གི་རྩེ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་མ་སོགས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས། སྟོང་གསུམ་ཕྱི་སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་ལྔའི་མདངས་དང་བཅུད། ནང་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེའི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་ཕྱེ་བསྡུས་པ་ལྟར་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། དམིགས་པ་གཉིས་པོ་དེ་སྤེལ་བས་ཐུན་གྱི་གཞི་བཟུང་ནས་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་མཇུག་ཏུ་བུམ་བཟླས་དང་། ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པའང་ཅུང་ཟད་ཙམ་རེ་དང་། ཚེ་འགུགས་བསྟིམ་སྦ་བ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། ཐུན་གཅོད་ཚུལ་བསྙེན་པ་དང་
20-20-6a
འདྲ། གྲོལ་རྒྱུའི་སྔ་ཐུན་ལ་ས

【现代汉语翻译】
然后将坛城的轮转收摄至心间的舍 (ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，吉祥) 字处。同样地，将此收摄于无死本初智慧、不可见、遍布、离戏的法界中，并安住于平等舍。从睡眠中醒来，或从禅定中起身时，如鱼出水般升起本尊，并作回向。如是，以四座瑜伽次第，念诵三百万遍为数量念诵。一年、六个月或三个月为时间念诵。在梦境或觉受中未见吉祥之相前，持续念诵为相念诵。如是念诵圆满后，从次日解脱之日的晚间开始，广设供养朵玛。将面前的修法物品或朵玛观想为本尊，并作摄集成就之观想。特别是，在解脱之日的早晨，稳固地修持守护轮。从念诵所依本尊明观的三处的三字中，放射出白、红、蓝三色光芒，融入自身三处，由此获得身语意金刚不坏之成就，如是思维，并作祈请和念诵。最后，念诵‘嗡，巴嘎万，策巴麦，衮嘉’等，以求获得成就，并广行结尾仪轨。如是念诵圆满后，若修持，则圆满陈设长寿修法之物。在一切座次中，先进行自生，稍作念诵后，面前生起坛城的生起、圆满、供养、赞颂等如常进行。念诵时，从自生本尊心间的种子字舍 (ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，吉祥) 字放射光芒，催动面前生起本尊众的心续。从中放射出遍布虚空的光芒，催动诸佛菩萨的心意，摄集一切加持和成就，融入诸本尊的心间，如是思维而念诵。再次，如前催动自生本尊，从面前生起本尊的心间种子字舍 (ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，吉祥) 字放射光芒，从其顶端放射出如铁钩母等手印的明妃，如阳光中的尘埃般，将三千大千世界之外器、内情、五大之精华，以及内部众生的寿命精华，如磁石吸铁粉般，融入心间种子字舍 (ཧྲཱིཿ，hrih，ഹ്ரீഃ，吉祥) 字中，如是思维而念诵。交替修持这两种观想，以此为基础进行念诵。在座次结束时，稍作瓶念诵，以及对长寿之物进行观想念诵，并进行勾招、融入、隐藏寿命等仪轨。座次间隔之方式与念诵相同。在解脱之日的早晨，修持……
然后将坛城的轮转收摄至心间的ཧྲཱིཿ（藏文，hrih，ഹ്ரீഃ，吉祥）字处。同样地，将此收摄于无死本初智慧、不可见、遍布、离戏的法界中，并安住于平等舍。从睡眠中醒来，或从禅定中起身时，如鱼出水般升起本尊，并作回向。如是，以四座瑜伽次第，念诵三百万遍为数量念诵。一年、六个月或三个月为时间念诵。在梦境或觉受中未见吉祥之相前，持续念诵为相念诵。如是念诵圆满后，从次日解脱之日的晚间开始，广设供养朵玛。将面前的修法物品或朵玛观想为本尊，并作摄集成就之观想。特别是，在解脱之日的早晨，稳固地修持守护轮。从念诵所依本尊明观的三处的三字中，放射出白、红、蓝三色光芒，融入自身三处，由此获得身语意金刚不坏之成就，如是思维，并作祈请和念诵。最后，念诵‘嗡，巴嘎万，策巴麦，衮嘉’等，以求获得成就，并广行结尾仪轨。如是念诵圆满后，若修持，则圆满陈设长寿修法之物。在一切座次中，先进行自生，稍作念诵后，面前生起坛城的生起、圆满、供养、赞颂等如常进行。念诵时，从自生本尊心间的种子字ཧྲཱིཿ（藏文，hrih，ഹ്ரீഃ，吉祥）字放射光芒，催动面前生起本尊众的心续。从中放射出遍布虚空的光芒，催动诸佛菩萨的心意，摄集一切加持和成就，融入诸本尊的心间，如是思维而念诵。再次，如前催动自生本尊，从面前生起本尊的心间种子字ཧྲཱིཿ（藏文，hrih，ഹ്ரீഃ，吉祥）字放射光芒，从其顶端放射出如铁钩母等手印的明妃，如阳光中的尘埃般，将三千大千世界之外器、内情、五大之精华，以及内部众生的寿命精华，如磁石吸铁粉般，融入心间种子字ཧྲཱིཿ（藏文，hrih，ഹ്ரீഃ，吉祥）字中，如是思维而念诵。交替修持这两种观想，以此为基础进行念诵。在座次结束时，稍作瓶念诵，以及对长寿之物进行观想念诵，并进行勾招、融入、隐藏寿命等仪轨。座次间隔之方式与念诵相同。在解脱之日的早晨，修持……

【English Translation】
Then, gather the wheel of the mandala into the HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, ह्रीः, the seed syllable) at the heart. Likewise, gather this into the expanse of the immortal, innate wisdom, invisible, pervasive, and free from elaboration, and rest in equanimity. When rising from sleep or from meditation, arise as the deity like a fish leaping from water, and dedicate the merit. In this way, reciting three hundred thousand times through the sequence of four sessions is the count recitation. One year, six months, or three months is the time recitation. Until a good sign is seen in dreams or experiences, continuing the recitation is the sign recitation. Having completed the recitation in this way, starting from the evening session of the day before the liberation day, extensively arrange offerings and tormas. Visualize the practice materials or torma in front as the deity, and engage in the visualization of gathering accomplishments. In particular, on the morning of the liberation day, firmly meditate on the protective circle. From the three syllables at the three places of the clearly visualized deity in front of you, radiate white, red, and blue lights, which dissolve into your own three places, and think that you have attained the indestructible accomplishment of body, speech, and mind vajra. At the end of the supplication and recitation, recite 'Om, Bhagavan, Amitayus, Gon Gyi,' etc., to receive accomplishments, and extensively perform the concluding rituals. Having completed the recitation in this way, if you practice, then fully arrange the longevity practice materials. In all sessions, first perform self-generation, and after reciting a little, perform the generation, completion, offering, and praise of the mandala in front as usual. During the recitation, from the heart syllable HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, ह्रीः, the seed syllable) of the self-generated deity, radiate light, stimulating the mind-streams of all the deities of the front generation. From this, radiate light pervading the sky, stimulating the minds of all the Buddhas and Bodhisattvas, gathering all blessings and accomplishments, and think that they dissolve into the hearts of the deities, and recite. Again, stimulate the self-generated deity as before, and from the heart syllable HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, ह्रीः, the seed syllable) of the front-generated deity, radiate light, and from the tips of these, emanate hook-faced goddesses and other mudra goddesses like particles of sunlight, gathering all the essence and vitality of the outer environment, inner beings, and the five elements of the three thousand worlds, and all the essence of the life of inner beings, like a magnet collecting iron filings, and think that they dissolve into the heart syllable HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, ह्रीः, the seed syllable), and recite. By alternating these two visualizations, establish the basis of the session and recite. At the end of the session, perform a little vase recitation, and visualization recitation on the longevity substances, and perform the activities of summoning, dissolving, and concealing life, and the way of cutting the session is similar to the recitation. On the morning of the liberation day, practice...

--------------------------------------------------------------------------------

ྔར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཞིང་། སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་དུ་དབང་ཆོག་ལྟར་ཚེ་དབང་བླང་ངོ་། །གང་ལྟར་ཡང་མཚམས་ཁོངས་དེར་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་དུ་བཟླས་གྲངས་ཀྱི་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། ཐོ་འགྲོལ། གནས་སྲུང་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་ཐོ་བྱང་ཙམ་དུ་བཀོད་པ་འདི་ཡང་གོ་འཇོ་མཁོ་ཆེན་བླ་མ་རྣམ་གྲོལ་བཟང་པོའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས། གཉོས་བཙུན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་སྔ་དྲོ་ཐུན་གཅིག་ལ་ཤར་མར་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་ཨཱ་ནནྟ་མ་ཏིའོ།། །།




【现代汉语翻译】
如前一样，获得成就（དངོས་གྲུབ་）。如果愿意，可以像结行仪轨（མཐའ་རྟེན་དུ་དབང་ཆོག་）一样接受长寿灌顶（ཚེ་དབང་བླང་）。无论如何，在该闭关处（མཚམས་ཁོངས་དེར་），为了补足念诵的数量，应进行念诵数量十分之一的火供（སྦྱིན་སྲེག་）和托嘎（ཐོ་འགྲོལ），以及护法（གནས་སྲུང་）等，应按照总的修持方式来了解。
这段将《不死精髓普集》（འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་）的修持仪轨仅作为目录而编纂的文字，是应果乔·阔钦喇嘛南卓桑波（གོ་འཇོ་མཁོ་ཆེན་བླ་མ་རྣམ་གྲོལ་བཟང་པོ）的劝请，由尼祖·达玛西日（གཉོས་བཙུན་དྷརྨ་ཤྲཱི）在水上月（ཆུ་སྟོད་ཟླ་བ）的初十上午一堂课的时间内迅速完成。书写者是比丘阿难陀玛帝（དགེ་སློང་ཨཱ་ནནྟ་མ་ཏིའོ）。

【English Translation】
As before, obtain accomplishments (དངོས་གྲུབ་). If desired, one may receive the longevity empowerment (ཚེ་དབང་བླང་) as in the concluding ritual (མཐའ་རྟེན་དུ་དབང་ཆོག་). In any case, in that retreat place (མཚམས་ཁོངས་དེར་), to complete the recitation count, one should perform a fire offering (སྦྱིན་སྲེག་) of one-tenth of the recitation number, and release of 'thog-grol' (ཐོ་འགྲོལ), and protector (གནས་སྲུང་) etc., and should understand according to the general practice of approach and accomplishment.
This text, which compiles the practice manual of 'The Nectar of Immortality, A Gathering of All' (འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་) merely as a catalog, was at the urging of Gojo Khochen Lama Namdrol Zangpo (གོ་འཇོ་མཁོ་ཆེན་བླ་མ་རྣམ་གྲོལ་བཟང་པོ), and was quickly completed by Nyosh Tsultrim Dharma Shri (གཉོས་བཙུན་དྷརྨ་ཤྲཱི) in one session on the morning of the tenth day of the Water Upper Month (ཆུ་སྟོད་ཟླ་བ). The scribe is the monk Anantamati (དགེ་སློང་ཨཱ་ནནྟ་མ་ཏིའོ).

--------------------------------------------------------------------------------

